forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# Prepare your slaughter for his children
|
|
|
|
This can be reworded so that the abstract noun "slaughter" is expressed with the verb "kill." Alternate translation: "Get ready to kill the children of the king of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# for the iniquity of their ancestors
|
|
|
|
This can be reworded so that the abstract noun "iniquity" is expressed as the verb "sinned greatly." Alternate translation: "because their forefathers have sinned greatly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# so they will not rise up
|
|
|
|
Here "rise up" represents either becoming powerful or attacking. Alternate translation: "so they will not become powerful" or "so they will not attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# possess the earth
|
|
|
|
This represents taking control of the people on the earth, in this case by conquering them. Alternate translation: "take control of the peoples on the earth" or "conquer the peoples on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# fill the whole world with cities
|
|
|
|
This represents causing the world to have many cities on it. Alternate translation: "build cities all over the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|