en_tn_condensed/isa/01/19.md

30 lines
1.2 KiB
Markdown

# General Information:
God continues to speak to the people of Judah.
# If you are willing and obedient
Here, "willing" and "obedient" are used together to express one idea. AT: "If you willingly obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
# you will eat the good of the land
"the land will produce good food for you to eat"
# but if you refuse and rebel
"but if you refuse to listen and instead disobey me"
# the sword will devour you
The word "sword" refers to Judah's enemies. Also, the word "devour" compares Judah's enemies coming to kill them to a wild animal that attacks and eats other animals. AT: "your enemies will kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the mouth of Yahweh has spoken it
The word "mouth" emphasizes that Yahweh has spoken and what he says will certainly happen. AT: "Yahweh has spoken" or "Yahweh has said that this will happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]