forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Hannah continues to recite a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Those who oppose Yahweh will be broken
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will break those who oppose him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# broken to pieces
|
|
|
|
This idiom means "defeated." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the ends of the earth
|
|
|
|
This is an idiom that means everywhere. Alternate translation: "the whole earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# exalt the horn of his anointed
|
|
|
|
A horn is a symbol of strength. See how you translated similar words in [1 Samuel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: "he will make the leader he has chosen stronger than his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# his anointed
|
|
|
|
This speaks of the person that Yahweh chose and empowered for his purposes as if Yahweh had anointed the person with oil. This can be stated in active form. Alternate translation: "the one he has anointed" or "the one he has chosen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|