forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
# Their tongues are deadly arrows
|
|
|
|
This speaks of people's tongues as if they were deadly arrows because of how the people hurt others by what they say. Here their speech is represented by their "tongues." Alternate translation: "Their words are like arrows that kill other people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# they speak deceit
|
|
|
|
The word "they" refers to "their tongues," which is a metonym for the people whose tongues they are. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# With their mouths they proclaim peace with their neighbors
|
|
|
|
Here people's speech is represented by their "mouths." Alternate translation: "They speak, saying that they want peace with their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# but with their hearts they lie in wait for them
|
|
|
|
Here a people's desires are represented by their "hearts." This speaks of them wanting to hurt their neighbors as if they were an animal crouching and waiting to attack its prey. Alternate translation: "but what they really want is to destroy their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|