forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.0 KiB
Markdown
21 lines
1.0 KiB
Markdown
# look
|
|
|
|
"pay attention." This word is added to indicate that what follows is important.
|
|
|
|
# the house of Jeroboam
|
|
|
|
The word house is a metonym for family. Alternate translation: "the family of Jeroboam" or "your family" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I will cut off ... and will completely remove
|
|
|
|
These two phrases are very similar in meaning and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# cut off from you every male child in Israel
|
|
|
|
Yahweh speaks of destroying Jeroboam's family and preventing him from having any descendants as if he were cutting them off as one would cut a branch from a tree. Alternate translation: "destroy every one of your male children in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# will completely remove the house of Jeroboam like someone who burns up dung until it is gone
|
|
|
|
This simile compares the removal of every descendant of Jeroboam with the complete burning up of dung that was mixed with straw, dried, and burned for fuel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
|
|