forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.3 KiB
Markdown
21 lines
1.3 KiB
Markdown
# Can the sons of the wedding hall mourn while the bridegroom is still with them?
|
|
|
|
Jesus uses a question to answer John's disciples. They all knew that people do not mourn and fast at a wedding celebration. Jesus uses this proverb to show that his disciples do not mourn because he is still there with them. Alternate translation: "The sons of the wedding hall never mourn while the bridegroom is still with them." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/jit/writing-proverbs]])
|
|
|
|
# sons of the wedding hall
|
|
|
|
This is an idiom that refers to the men who serve a bridegroom during a wedding. Alternate translation: "bridegroom's attendants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the days will come when
|
|
|
|
This is a way of referring to some time in the future. Alternate translation: "the time will come when" or "someday"
|
|
|
|
# the bridegroom will be taken away from them
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "the bridegroom will not be able to be with them any longer" or "someone will take the bridegroom away from them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# will be taken away
|
|
|
|
Jesus is probably referring to his own death, but this should not be made explicit here in the translation. To maintain the imagery of a wedding, it is best to just state that the bridegroom will not be there any longer.
|
|
|