forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
52 lines
2.7 KiB
Markdown
52 lines
2.7 KiB
Markdown
# For I broke your yoke that you had in ancient days; I tore your fetters off you. Still you said, 'I will not serve!'
|
|
|
|
Here "broke your yoke" and "tore your fetters off you" are metaphors for setting them free from slavery. The people of Israel had been slaves in Egypt. AT: "Long ago I released you from slavery, but still you refused to worship me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# fetters
|
|
|
|
chains used to restrain a person or an animal
|
|
|
|
# since you bowed down on every high hill and beneath every leafy tree, you adulterer
|
|
|
|
What they bowed down to can be stated clearly. Here "adulterer" is a metaphor for someone who is unfaithful to God. AT: "You bowed down to idols and worshiped them instead of me, like an adulterous wife who is unfaithful to her husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# beneath
|
|
|
|
below
|
|
|
|
# I planted you as a choice vine, completely from pure seed
|
|
|
|
God speaks of making his people into a great nation in Canaan as if they were the seed of a grapevine that he had planted. AT: "I, Yahweh, started you with a very good beginning, like a farmer who uses excellent seed to plant the best kind of vine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# a choice vine
|
|
|
|
"a vine of very good quality"
|
|
|
|
# completely from pure seed
|
|
|
|
Here "pure seed" is the best seed that has not been mixed with seed that is not good. AT: "that grew from excellent seed"
|
|
|
|
# How then have you have changed yourself into a corrupt, worthless vine?
|
|
|
|
God uses this question to rebuke his people for changing and becoming like a corrupt worthless vine. AT: "But you have changed yourself into a corrupt, worthless vine!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# your iniquity is a stain before me
|
|
|
|
Something that is unacceptable to God is spoken of as being unclean. Here "stain" represents the constant reminder of Israel's sin. AT: "I see your sin like a stain" or "your sin is like a stain; your guilt remains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# this is the declaration of the Lord Yahweh
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adultery]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/seed]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] |