forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# the sons of the kingdom will be thrown
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will throw the sons of the kingdom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the sons of the kingdom
|
|
|
|
The phrase "sons of" is a metonym, referring to the unbelieving Jews of the kingdom of Judea. There is also irony here because the "sons" will be thrown out while the strangers will be welcomed. Alternate translation: "those who should have allowed God to rule over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
# the outer darkness
|
|
|
|
Here "outer darkness" is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. Alternate translation: "the dark place away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# weeping and grinding of teeth
|
|
|
|
"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. Alternate translation: "weeping and showing their extreme suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|