forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.1 KiB
1.1 KiB
his disciples
The word "his" refers to Jesus.
while the doors were closed
You can translate this in an active form. AT: "when they had locked the doors" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Peace to you
This is a common greeting that means "May God give you peace" .
Do not be unbelieving, but believe
Jesus uses the double negative "Do not be unbelieving" to emphasize the words that follow, "but believe." If your language does not allow double negatives or the reader would not understand that Jesus is emphasizing the words that follow, you can leave these words untranslated. AT: "This is what is most important for you to do: you must believe" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
believe
Here "believe" means to trust in Jesus. AT: "put your trust in me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)