forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# her ... she ... him
|
|
|
|
The female is the married woman who wants to sleep with "him," the young man.
|
|
|
|
# she turned him ... she compelled him
|
|
|
|
These two phrases form a merism that emphasizes that she was able to get him to willingly do exactly what she wanted. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]])
|
|
|
|
# she turned him
|
|
|
|
Causing him to stop doing what is right and start doing what is wrong is spoken of as if she caused him to turn off of the correct path and on to a wrong path. Alternate translation: "she persuaded him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# smooth lips
|
|
|
|
Here "lips" represents what a person says. When a person flatters someone else by saying things that are not sincere, these words are spoken of as if they were a smooth object. Alternate translation: "flattering, deceiving words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# she compelled him
|
|
|
|
This hyperbole speaks of the woman flattering the young man so that his desire was so strong he could not resist it as if she were forcing him to sin. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|