forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.2 KiB
1.2 KiB
it was very bitter
Suffering that was difficult is spoken of as if it had a bitter taste. AT: "it was very difficult" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
there was no rescuer for Israel
"there was no one who could rescue Israel"
blot out
To completely destroy Israel is spoken of as if Yahweh wiped them away with a cloth. AT: "completely destroy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
the name of Israel
Here "the name of Israel" represents all of Israel and its inhabitants. AT: "the Israelite people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
under heaven
"on earth"
he saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash
Here "hand" is a metonym for power. Also, "Jehoash" is a synecdoche representing Jehoash and his army. AT: "he enabled King Jeroboam and his army to rescue them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)