forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The words "we," "us" and "our" refer to the people of Judah.
|
|
|
|
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues his message by telling us what the people of Judah will say at the time of their punishment.
|
|
|
|
# Why are we sitting here?
|
|
|
|
This question is asked to motivate action. It can be translated as a statement. Alternate translation: "We should not stay here." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Come together; let us go to the fortified cities
|
|
|
|
The "fortified cities" were cities with high walls and strong defenses. See how you translated the similar phrases in [Jeremiah 4:5](../04/05.md).
|
|
|
|
# we will become silent there in death
|
|
|
|
Here "become silent" means to die. Alternate translation: "let us die there" or "let us wait for our enemies to kill us there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# For Yahweh our God will silence us
|
|
|
|
Here "silence" is a metaphor for condemning to death. Alternate translation: "because Yahweh our God has condemned us to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# He will make us drink poison
|
|
|
|
This is an idiom for Yahweh's judgment on his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|