forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
866 B
866 B
General Information:
Paul gives the believers some final instructions about working and not being idle.
Now
Paul uses this word to mark a change in topic.
brothers
Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: "brothers and sisters" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-gendernotations)
in the name of our Lord Jesus Christ
"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. Alternate translation: "as if our Lord Jesus Christ himself were speaking" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
our Lord
Here "our" refers to all believers. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive)
walks irresponsibly
The way a person lives his life is spoken of as if he were physically walking. Alternate translation: "is lazy" or "does not do what is right" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)