forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
635 B
635 B
Now when Sanballat
Here Nehemiah uses the word "now" to signal a new part of the story.
Sanballat
This is a man's name. See how you translated it in Nehemiah 2:10. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)
anger burned within him, and he was furiously angry
This speaks of Sanballat becoming very angry as if his anger were a burning fire. These two phrases mean the same thing and are used together to emphasize that he was extremely angry. Alternate translation: "he became furiously angry" or "he became very angry" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-doublet)