Update '1sa/27/05.md'

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-01-02 17:11:49 +00:00
parent 1ea769c2bd
commit d221942181
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# If I have found favor in your eyes # If I have found favor in your eyes
Here the eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated this in [1 Samuel 20:3](../20/03.md). Alternate translation: "If I have pleased you" or "If you consider me favorably" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) "If I have pleased you" or "If you consider me favorably"
# let them give me a place # let them give me a place
Since Achish was the one who would "give," this is a metonym for "please give me a place." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) "please give me a place."
# one of the cities in the country # one of the cities in the country
@ -12,9 +12,9 @@ Since Achish was the one who would "give," this is a metonym for "please give me
# Why should your servant live in the royal city with you? # Why should your servant live in the royal city with you?
This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "I do not need to live in the city with you." or "I am not important enough to live here with you in the royal city." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) "I do not need to live in the city with you." or "I am not important enough to live here with you in the royal city."
# your servant # your servant
David speaks as if he were another person to show that he respected Achish. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]]) David speaks as if he were another person to show that he respected Achish.