forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'gen/45/15.md'
This commit is contained in:
parent
fb29602756
commit
ce9695f23f
|
@ -1,12 +1,8 @@
|
|||
# He kissed all his brothers
|
||||
|
||||
In ancient Near East, it is common to greet a relative with a kiss. If your language has an affectionate greeting for a relative, use that. If not, use what is appropriate.
|
||||
|
||||
# wept over them
|
||||
|
||||
This means Joseph was crying while he kissed them.
|
||||
|
||||
# After that his brothers talked with him
|
||||
|
||||
Earlier they were too afraid to speak. Now they feel they can speak freely. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "After that his brothers talked freely with him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
"After that his brothers talked freely with him"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue