forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '1sa/25/39.md'
This commit is contained in:
parent
16d1aa4502
commit
ba5ebb05d2
16
1sa/25/39.md
16
1sa/25/39.md
|
@ -1,28 +1,24 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
David offers to protect Abigail by marrying her.
|
|
||||||
|
|
||||||
# May Yahweh be blessed
|
# May Yahweh be blessed
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated in active form. See how you translated this in [1 Samuel 25:32](../25/32.md). Possible meanings are 1) Alternate translation: "I praise Yahweh" or 2) Alternate translation: "May all people praise Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
"I praise Yahweh" or "May all people praise Yahweh"
|
||||||
|
|
||||||
# has avenged the scorn I have received from the hand of Nabal
|
# has avenged the scorn I have received from the hand of Nabal
|
||||||
|
|
||||||
This is an idiom. Alternate translation: "has defended me after Nabal insulted me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
"has defended me after Nabal insulted me"
|
||||||
|
|
||||||
# has kept back his servant from doing wrong
|
# has kept back his servant from doing wrong
|
||||||
|
|
||||||
David speaks as if he were another person to show his respect for Yahweh. Alternate translation: "has kept me from doing evil deeds" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
|
"has kept me from doing evil deeds"
|
||||||
|
|
||||||
# has turned Nabal's evil action back on his own head
|
# has turned Nabal's evil action back on his own head
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "action" can be translated as a verb. Alternate translation: "has done to Nabal what Nabal planned to do to me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
"has done to Nabal what Nabal planned to do to me"
|
||||||
|
|
||||||
# on his own head
|
# on his own head
|
||||||
|
|
||||||
The head is a synecdoche for the person. Alternate translation: "on him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
"on him"
|
||||||
|
|
||||||
# sent and spoke to Abigail, to take her to himself as wife
|
# sent and spoke to Abigail, to take her to himself as wife
|
||||||
|
|
||||||
You may make clear the understood information. Alternate translation: "sent men to speak to Abigail and tell her that David wanted to take her to be his wife" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
"sent men to speak to Abigail and tell her that David wanted to take her to be his wife"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue