forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Merge pull request 'June_2024' (#6) from June_2024 into master
Reviewed-on: WycliffeAssociates/en_tn_condensed#6
This commit is contained in:
commit
a6260acf6e
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"no Christian who has the Spirit of God in him can say" or "no one who is prophesying by the power of the Spirit of God can say."
|
||||
|
||||
# Jesus is accursed
|
||||
# "Jesus is accursed"
|
||||
|
||||
"God will punish Jesus" or "God will make Jesus suffer"
|
||||
|
||||
|
|
10
1co/12/10.md
10
1co/12/10.md
|
@ -4,17 +4,11 @@
|
|||
|
||||
# to another various kinds of tongues
|
||||
|
||||
"to another various kinds of tongues are given by the same Spirit"
|
||||
|
||||
# various kinds of tongues
|
||||
|
||||
"the ability to speak different languages"
|
||||
"to another the ability to speak different languages is given by the same Spirit"
|
||||
|
||||
# to another the interpretation of tongues
|
||||
|
||||
"to another the interpretation of tongues is given by the same Spirit"
|
||||
"to another the ability to interpret what is said in other languages is given by the same Spirit"
|
||||
|
||||
# the interpretation of tongues
|
||||
|
||||
"the ability to interpret what is said in other languages"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the same member
|
||||
|
||||
"the same part of the body". Paul continues to talk of the variety of gifts God gives believers. God gives different gifts to different believers, but Paul wants them to know that all believers are made into one body, which is called the body of Christ. For this reason believers should have unity.
|
||||
"the same part of the body". Paul continues to talk of the variety of gifts. God gives different gifts to different believers, but Paul wants them to know that all believers are made into one body, which is called the body of Christ. For this reason believers should have unity.
|
||||
|
||||
# where would the body be?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
|||
|
||||
# our unpresentable members
|
||||
|
||||
This probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. Some translations refer to those people that are "less presentable parts" (See New American Standard Bible). or the New Revised Standard Version which says "less respectable members". Context seems to indicate "people".
|
||||
This probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. Some translations refer to those people that are "less presentable parts" (See New American Standard Bible) or the New Revised Standard Version which says "less respectable members". Context seems to indicate "people".
|
||||
|
||||
|
|
12
1co/12/30.md
12
1co/12/30.md
|
@ -4,17 +4,9 @@
|
|||
|
||||
# Do all of them speak with tongues?
|
||||
|
||||
"Not all of them speak with tongues."
|
||||
|
||||
# speak with tongues
|
||||
|
||||
"speak different languages"
|
||||
"Not all of them speak different languages."
|
||||
|
||||
# Do all of them interpret tongues?
|
||||
|
||||
"Not all of them interpret tongues."
|
||||
|
||||
# interpret tongues
|
||||
|
||||
"interpret what is said in other languages"
|
||||
"Not all of them interpret what is said in other languages."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the tongues of ... angels
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) Paul is exaggerating for the sake of effect and does not believe that people speak the language that angels use or 2) Paul thinks that some who speak in tongues actually speak the language that angels use.
|
||||
Possible meaning is that Paul is exaggerating for the sake of effect and does not believe that people speak the language that angels use.
|
||||
|
||||
# I have become a noisy gong or a clanging cymbal
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# builds up
|
||||
# builds up himself
|
||||
|
||||
"strengthens people"
|
||||
"strengthens himself"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ or "you. If with the tongue you utter speech"
|
|||
|
||||
# with the tongue
|
||||
|
||||
The word "tongue"refers to all the parts of the body which a person uses in order to speak.
|
||||
The word "tongue"refers to the parts of the body which a person uses in order to speak.
|
||||
|
||||
# If you utter speech that is not clear
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# you certainly give
|
||||
|
||||
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word "you" here is singular.
|
||||
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so here the word "you" is singular.
|
||||
|
||||
# the other person is not built up
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# The secrets of his heart would be revealed
|
||||
|
||||
"God would reveal to him the secrets of his heart" or "He would recognize his own private inner thoughts"
|
||||
"God would reveal to him the secrets of his heart"
|
||||
|
||||
# he would fall on his face and worship God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# speaks in a tongue
|
||||
|
||||
"speaks in a different languages"
|
||||
"speaks in a different language"
|
||||
|
||||
# and each one in turn
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# death came by a man
|
||||
|
||||
"people die because of what one man did"
|
||||
"people die because of what one man did". See verse 22.
|
||||
|
||||
# by a man also came the resurrection of the dead
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,8 @@
|
|||
|
||||
# the Son himself
|
||||
|
||||
"Christ, that is, the Son himself,". This is an important title that describes the relationship between Jesus and God.
|
||||
"Christ, that is, the Son himself,". This refers to Jesus, the Son of God. It is best to translate "Son" with the same word that your language uses to refer to a human son.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@
|
|||
|
||||
# my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord
|
||||
|
||||
"my boasting in you, which I do because of what Christ Jesus our Lord has done for you"
|
||||
"the way I tell other people how good you are, which I do because of what Christ Jesus our Lord has done for you"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
# my boasting in you
|
||||
|
||||
"the way I tell other people how good you are"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven
|
||||
|
||||
"we have been just like the man of dust, we will also be just like the man of heaven"
|
||||
"we have been just like the man of dust, we will also be like Jesus Christ"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@
|
|||
|
||||
# life
|
||||
|
||||
The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. Here "life" refers to being alive spiritually.
|
||||
Throughout this letter, the word "life" refers to more than physical life. Here it refers to being alive spiritually.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@
|
|||
|
||||
# the eternal life, which was with the Father, and which has been made known to us
|
||||
|
||||
"the one who enables us to live forever, who was with God the Father, and who has been made known to us"
|
||||
"the one who enables us to live forever, who was with God the Father, and who has been made known to us". This refers to God the Father. It is best to translate "Father" with the same word that your language uses to refer to a human father.
|
||||
|
||||
# and which has been made known to us
|
||||
|
||||
"and which the Father has made known to us" or "and who came to live among us"
|
||||
"and which the Father has made known to us"
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# so that our joy will be complete
|
||||
|
||||
"to make our joy complete" or "to make ourselves completely happy"
|
||||
"to make our joy complete"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# are deceiving
|
||||
|
||||
"are tricking" or "lying to"
|
||||
"lying to"
|
||||
|
||||
# the truth is not in us
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# We know that we have come to know him
|
||||
|
||||
"We know that we know him" or "We know that we have a good relationship with him"
|
||||
"We know that we know him" or "We know that we have a good relationship with him”
|
||||
|
||||
# if we keep his commandments
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# in him truly the love of God has been perfected
|
||||
|
||||
Possible meanings are "it is that person who truly loves God perfectly" or "God's love has achieved its purpose in that person's life"
|
||||
"it is that person who truly loves God perfectly" or "God's love has achieved its purpose in that person's life"
|
||||
|
||||
# By this we know that we are in him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Beloved, I am
|
||||
|
||||
"You people whom I love, I am" or "Dear friends, I am"
|
||||
"You people whom I love, I am"
|
||||
|
||||
# I am not writing a new commandment to you, but an old commandment that you have had
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# The one who says
|
||||
|
||||
"Anyone who says" or "Someone who claims"
|
||||
"Anyone who says"
|
||||
|
||||
# he is in the light
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,4 +8,4 @@
|
|||
|
||||
# the darkness has blinded his eyes
|
||||
|
||||
"the darkness has made him unable to see" or "sin has made it impossible for him to understand the truth"
|
||||
"sin has made it impossible for him to understand the truth"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
|
||||
# the one who is from the beginning
|
||||
|
||||
"the one who has always lived" or "the one who has always existed."
|
||||
"the one who has always existed."
|
||||
|
||||
# young men
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@
|
|||
|
||||
# is not from the Father
|
||||
|
||||
"does not come from the Father" or "is not how the Father teaches us to live"
|
||||
"does not come from the Father"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# are passing away
|
||||
|
||||
"pass away" or "will one day not be here"
|
||||
"will one day not be here"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
|
||||
"Jesus will return soon"
|
||||
|
||||
# many antichrists have come
|
||||
# many antichrists
|
||||
|
||||
"there are many people who are against Christ"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# but they were not from us
|
||||
|
||||
"but they did not really belong to us anyway" or "but they were not really part of our group in the first place."
|
||||
"but they were not really part of our group in the first place."
|
||||
|
||||
# For if they had been from us they would have remained with us
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# But you have an anointing from the Holy One
|
||||
|
||||
"But the Holy One has anointed you" or "But Jesus Christ, the Holy One, has given you his Spirit"
|
||||
"But Jesus Christ, the Holy One, has given you his Spirit"
|
||||
|
||||
# you all know
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This phrase marks John's switch from talking about other people to talking about
|
|||
|
||||
# let what you have heard from the beginning remain in you
|
||||
|
||||
"remember and believe what you have heard from the beginning" or "continue to trust what we have taught you about Jesus when you first became believers"
|
||||
"continue to trust what we have taught you about Jesus when you first became believers"
|
||||
|
||||
# If what you heard from the beginning remains in you
|
||||
|
||||
|
@ -12,5 +12,6 @@ This phrase marks John's switch from talking about other people to talking about
|
|||
|
||||
# also remain in the Son and in the Father
|
||||
|
||||
"also continue to have fellowship with the Son and with the Father" or "also stay joined to the Son and to the Father"
|
||||
"also continue to have fellowship with the Son and with the Father" or "also stay joined to the Son and to the Father". These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. It is best to translate "Father" and "Son" with the same words that your language uses to refer to a human father and a human son.
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# This is the promise he gave to us—eternal life.
|
||||
|
||||
"This is what he promised to give us—eternal life" or "He has promised to cause us to live forever"
|
||||
"This is what he promised to give us—eternal life"
|
||||
|
||||
# life
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# those who would lead you astray
|
||||
|
||||
"those who want to deceive you" or "those who want to make you believe lies about Jesus Christ"
|
||||
"those who want to make you believe lies about Jesus Christ"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# the anointing that you received from him remains in you
|
||||
|
||||
"Jesus has anointed you with his Spirit, and his Spirit is still with you" or "the Spirit that you received from him still lives within you".
|
||||
"Jesus has anointed you with his Spirit, and his Spirit is still with you"
|
||||
|
||||
# as his anointing teaches you everything
|
||||
|
||||
"because his anointing teaches you everything that you need to know" or "because his Spirit teaches you everything that you need to know"
|
||||
"because his Spirit teaches you everything that you need to know"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# has been born from him
|
||||
|
||||
"has been born of God" or "is God's child"
|
||||
"has been born of God"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Here this means people who belong to God through faith in Jesus.
|
|||
|
||||
# For this reason, the world does not know us, because it did not know him
|
||||
|
||||
"Because we are the children of God and because the world did not know God, it does not know us" or "Because the world did not know God, it does not know us"
|
||||
"Because we are the children of God and because the world did not know God, it does not know us"
|
||||
|
||||
# the world does not know us, because it did not know him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Beloved, we are
|
||||
|
||||
"You people whom I love, we are" or "Dear friends, we are"
|
||||
"You people whom I love, we are"
|
||||
|
||||
# it has not yet been revealed
|
||||
|
||||
|
@ -8,5 +8,5 @@
|
|||
|
||||
# revealed
|
||||
|
||||
"told," "demonstrated," or "shown"
|
||||
"demonstrated" or "shown"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# remains in him
|
||||
|
||||
"continues to have fellowship with him" or "stays joined with him"
|
||||
"continues to have fellowship with him"
|
||||
|
||||
# No one ... has seen him or known him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# do not let anyone lead you astray
|
||||
|
||||
"do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you"
|
||||
"do not let anyone deceive you"
|
||||
|
||||
# The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@
|
|||
|
||||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. It is best to translate “Father”and "Son”with the same words that your language uses to refer to a human father and a human son.
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. It is best to translate "Father" and "Son" with the same words that your language uses to refer to a human father and a human son.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Christ laid down his life for us
|
||||
|
||||
"Christ willingly gave his life for us" or "Christ willingly died for us"
|
||||
"Christ willingly died for us"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# we are from the truth
|
||||
|
||||
"we are living according the way Jesus taught us" or "we belong to him who is true"
|
||||
"we are living according to the way Jesus taught us"
|
||||
|
||||
# we assure our hearts
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Beloved, if
|
||||
|
||||
"You people whom I love, if" or "Dear friends, if"
|
||||
"You people whom I love, if"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# remains in him, and God remains in him
|
||||
|
||||
"continues to have fellowship with him, and God continues to have fellowship with him" or "stays joined with him, and God stays joined with him"
|
||||
"continues to have fellowship with him, and God continues to have fellowship with him"
|
||||
|
||||
# he remains in us
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Beloved, do not believe
|
||||
|
||||
"You people whom I love, do not believe" or "Dear friends, do not believe"
|
||||
"You people whom I love, do not believe"
|
||||
|
||||
# do not believe every spirit
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# has come in the flesh
|
||||
|
||||
"has come as a human being" or "has come in a physical body"
|
||||
"has come as a human being"
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world
|
||||
# This is the spirit of the antichrist, ... is coming, and now is already in the world
|
||||
|
||||
"These are prophets opposed to Christ, whom you have heard are coming, and now are already in the world"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# They are from the world
|
||||
|
||||
"They” refers to the false teachers. "They are of the world"
|
||||
"The false teachers are of the world"
|
||||
|
||||
# therefore what they say is from the world
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Beloved, let us love
|
||||
|
||||
"You people whom I love, let us love" or "Dear friends, let us love"
|
||||
"You people whom I love, let us love"
|
||||
|
||||
# let us love one another
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Beloved, if
|
||||
|
||||
"You people whom I love, if" or "Dear friends, if"
|
||||
|
||||
# if God so loved us
|
||||
|
||||
"since God loved us in this way"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# God remains in us
|
||||
|
||||
"God continues to have fellowship with us" or "God stays joined to us"
|
||||
"God continues to have fellowship with us"
|
||||
|
||||
# his love is perfected in us
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# we remain in him and he in us
|
||||
|
||||
"we continue to have fellowship with God and he continues to have fellowship with us" or "we stay joined to God and he stays joined to us"
|
||||
"we continue to have fellowship with God and he continues to have fellowship with us"
|
||||
|
||||
# and he in us
|
||||
|
||||
|
@ -12,5 +12,5 @@
|
|||
|
||||
# because he has given us some of his Spirit
|
||||
|
||||
"because he gave us his Spirit" or "because he has put his Holy Spirit in us"
|
||||
"because he has put his Holy Spirit in us"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,5 @@
|
|||
# Also, we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world
|
||||
|
||||
"And we apostles have seen the Son of God and tell everyone that God the Father has sent his Son to save people on this earth"
|
||||
"And we apostles have seen the Son of God and tell everyone that God the Father has sent his Son to save people on this earth". These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. It is best to translate "Father" and "Son" with the same words that your language uses to refer to a human father and a human son.
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# God remains in him and he in God
|
||||
|
||||
"God continues to have fellowship with him and he continues to have fellowship with God" or "God stays joined to him and he stays joined to God"
|
||||
"God continues to have fellowship with him and he continues to have fellowship with God"
|
||||
|
||||
# and he in God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,4 +8,4 @@
|
|||
|
||||
# remains in God, and God remains in him
|
||||
|
||||
"continues to have fellowship with God, and God continues to have fellowship with him" or "stays joined with God, and God stays joined with him"
|
||||
"continues to have fellowship with God, and God continues to have fellowship with him"
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# This is how we know that we love the children of God: when we love God and obey his commandments.
|
||||
# This is how we know that we love the children of God: ... God and obey his commandments.
|
||||
|
||||
"When we love God and do what he commands, then we know that we love his children"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@
|
|||
|
||||
# burdensome
|
||||
|
||||
"heavy" or "crushing" or "difficult"
|
||||
"heavy" or "difficult"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# overcomes the world
|
||||
|
||||
"has victory over the world," "succeeds against the world," or "refuses to do the evil things unbelievers do"
|
||||
"has victory over the world," or "refuses to do the evil things unbelievers do"
|
||||
|
||||
# the world
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
|
||||
# If we receive the testimony of men
|
||||
|
||||
"If we believe what men testify" or "If we believe what men say about what they have seen"
|
||||
"If we believe what men testify"
|
||||
|
||||
# the testimony of God is greater
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himself
|
||||
# Anyone who believes in the Son of God ... in himself
|
||||
|
||||
"Whoever believes in Jesus knows for sure Jesus is the Son of God"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# life
|
||||
|
||||
The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. Here "life" refers to being alive spiritually.
|
||||
The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. Here it refers to being alive spiritually.
|
||||
|
||||
# this life is in his Son
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,6 @@
|
|||
|
||||
# to you who believe in the name of the Son of God
|
||||
|
||||
"to you who trust in the Son of God"
|
||||
"to you who trust in the Son of God". This refers to Jesus, the Son of God. It is best to translate "Son" with the same word that your language uses to refer to a human son.
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
|||
|
||||
"a fellow believer"
|
||||
|
||||
# life
|
||||
|
||||
The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. Here "life" refers to being alive spiritually.
|
||||
|
||||
# death
|
||||
|
||||
This refers to eternal death, that is, eternity spent away from God's presence.
|
||||
|
|
|
@ -6,10 +6,6 @@
|
|||
|
||||
"we are united to him who is true by being united to his Son Jesus Christ"
|
||||
|
||||
# him who is true
|
||||
|
||||
"the true one" or "the real God"
|
||||
|
||||
# This one is the true God
|
||||
|
||||
"This one" refers to Jesus Christ, or "This one" refers to the one true God.
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
|||
|
||||
# keep yourselves from idols
|
||||
|
||||
"stay away from idols" or "do not worship idols"
|
||||
"do not worship idols"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ This book does not name the author. However, since early Christian times, most C
|
|||
|
||||
### What is the Book of 1 John about?
|
||||
|
||||
John wrote this letter to Christians at a time when false teachers were troubling them. John wrote this letter because he wanted to prevent believers from sinning. He wanted to protect believers from false teachings. And he wanted to assure believers that they were saved.
|
||||
John wrote this letter to Christians at a time when false teachers were troubling them. John wrote this letter because he wanted to prevent believers from sinning. He wanted to protect believers from false teachings and to assure believers that they were saved.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Peter speaks of his readers as people who live away from their homes in many dif
|
|||
|
||||
# Cappadocia ... Bithynia
|
||||
|
||||
Along with the other places that Peter mentions, "Cappadocia" and "Bithynia" were Roman provinces located in what is now the country of Turkey.
|
||||
"Cappadocia" and "Bithynia" were Roman provinces located in what is now the country of Turkey.
|
||||
|
||||
# the chosen ones
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# the foreknowledge of God the Father
|
||||
|
||||
"what God the Father decided previously" or "what God the Father knew beforehand"
|
||||
|
||||
"what God the Father decided previously" or "what God the Father knew beforehand". This refers to God the Father. It is best to translate "Father" with the same word that your language uses to refer to a human father.
|
||||
|
||||
# for the sprinkling of the blood of Jesus Christ
|
||||
|
||||
Here "the blood" refers to the death of Jesus. Just as Moses sprinkled blood on the people of Israel to symbolize their covenant with God, believers are in covenant with God because of Jesus's death.
|
||||
|
||||
# May grace be to you, and may your peace increase
|
||||
|
||||
This passage speaks of grace as if it were an object that believers could possess, and of peace as if it were something that could increase in amount. Of course, grace is in reality the kind way God acts toward believers, and peace is how believers live in safety and joy with God.
|
||||
This passage speaks of grace as if it were an object that believers could possess, and of peace as if it were something that could increase in amount. Grace is in reality the kind way God acts toward believers, and peace is how believers live in safety and joy with God.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
|||
# This is for the proving of your faith
|
||||
|
||||
In the same way in which fire refines gold, hardships test how well believers trust in Christ.
|
||||
|
||||
# the proving of your faith
|
||||
|
||||
God wishes to test how well believers trust in Christ.
|
||||
In the same way in which fire refines gold, hardships test how well believers trust in Christ. God wishes to test how well believers trust in Christ.
|
||||
|
||||
# faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +8,7 @@ Faith is more valuable than gold, because gold does not last forever, even if it
|
|||
|
||||
# your faith will be found to result in praise, glory, and honor
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) that "God will honor you very highly" because of your faith or 2) that "your faith will bring praise, glory, and honor" to God.
|
||||
"God will honor you very highly" or "your faith will bring praise, glory, and honor"
|
||||
|
||||
# at the revealing of Jesus Christ
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# the salvation of your souls
|
||||
|
||||
"your salvation" or "God saving you"
|
||||
"God saving you"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|||
|
||||
# Put your hope fully on the grace that will be brought to you
|
||||
|
||||
"Confidently wait for the grace that God will bring to you" or "Fully trust in the grace that God will bring to you"
|
||||
"Fully trust in the grace that God will bring to you"
|
||||
|
||||
# the grace that will be brought to you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@
|
|||
|
||||
# your faith and hope are in God
|
||||
|
||||
"your faith and trust are in God" or "you believe in God and trust him"
|
||||
"you believe in God and trust him"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In these verses Peter quotes a passage from the prophet Isaiah relating to what he has just said about them being born of imperishable seed.
|
||||
In these verses Peter quotes from the prophet Isaiah (Isaiah 40:6) relating to what he has just said about them being born of imperishable seed.
|
||||
|
||||
# All flesh is like grass, and all its
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Scripture contains this
|
||||
|
||||
"This is what a prophet wrote in the scriptures long ago"
|
||||
"This is what a prophet wrote in the scriptures long ago". See Isaiah 28:16.
|
||||
|
||||
# See
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,6 +4,6 @@
|
|||
|
||||
# The stone that was rejected by the builders
|
||||
|
||||
"The stone that the builders rejected"
|
||||
"The stone that the builders rejected". See Psalm 118:22.
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# A stone of stumbling and a rock that makes them fall
|
||||
|
||||
"a stone or a rock over which people will stumble"
|
||||
"a stone or a rock over which people will stumble". See Isaiah 8:14.
|
||||
|
||||
# stumble because they disobey the word
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# a royal priesthood
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) "a group of priests who are also kings" or 2) "a group of priests who serve the king".
|
||||
"a group of priests who serve the king".
|
||||
|
||||
# a people for God's possession
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here Peter quotes a verse from the prophet Hosea. Some modern versions do not format this as a quote, which is also acceptable.
|
||||
Here Peter quotes a verse from the prophet Hosea (Hosea 1:10). Some modern versions do not format this as a quote, which is also acceptable.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# every human authority
|
||||
|
||||
"every person who is in authority" or "everyone who has authority"
|
||||
"every person who is in authority"
|
||||
|
||||
# for the Lord's sake
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# it is praiseworthy
|
||||
|
||||
"it is deserving of praise" or "it is pleasing to God"
|
||||
"it is pleasing to God"
|
||||
|
||||
# because he is conscious of God, a person endures sorrows while suffering unjustly
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,4 +4,4 @@
|
|||
|
||||
# while being afflicted
|
||||
|
||||
"while someone afflicts you" or "while someone punishes you"
|
||||
"while someone punishes you"
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
|||
|
||||
# for you to follow in his steps
|
||||
|
||||
"so that you would follow his footprints." or "so that you would imitate his behavior"
|
||||
"so that you would imitate his behavior"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Just as believers are to "Obey every human authority" (1 Peter 2:13) and servant
|
|||
|
||||
# they may be won
|
||||
|
||||
"they may be persuaded to believe in Christ" or "they may become believers"
|
||||
"they may become believers"
|
||||
|
||||
# without a word
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# your adornment
|
||||
|
||||
"the things that make you beautiful" or "your beauty"
|
||||
"the things that make you beautiful"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ This refers back to how Sarah and other godly women obeyed their husbands in 1 P
|
|||
|
||||
# so that your prayers will not be hindered
|
||||
|
||||
"so that nothing will hinder your prayers" or "so that nothing will keep you from praying as you should"
|
||||
"so that nothing will hinder your prayers"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# be likeminded, compassionate
|
||||
|
||||
"have the same opinion and be compassionate" or "have the same attitude and be compassionate"
|
||||
"have the same attitude and be compassionate"
|
||||
|
||||
# tenderhearted
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In these verses Peter quotes from the Psalms.
|
||||
In these verses Peter quotes from Psalm 34:12-16.
|
||||
|
||||
# to love life and see good days
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@
|
|||
|
||||
# about the hope you have
|
||||
|
||||
"about why you have confidence in God" or "about what you are confidently expecting God to do for you"
|
||||
"about what you are confidently expecting God to do for you"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -13,5 +13,5 @@ Peter probably means here that Christ died in order to create a close relationsh
|
|||
|
||||
# he was made alive by the Spirit
|
||||
|
||||
"the Spirit made him alive" or "he was made alive in the spirit" or "he was made alive with a spiritual body"
|
||||
"the Spirit made him alive"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# By the Spirit, he went
|
||||
|
||||
"By the Holy Spirit's power, he went" or "In his spiritual existence, he went"
|
||||
"By the Holy Spirit's power, he went"
|
||||
|
||||
# the spirits who are now in prison
|
||||
|
||||
"evil spirits" or "spirits of the dead people"
|
||||
"spirits of the dead people"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# in the flesh
|
||||
|
||||
"in his body" or "while here on earth"
|
||||
"in his body"
|
||||
|
||||
# arm yourselves with the same intention
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the one who is ready to judge
|
||||
|
||||
"God, who is ready to judge" or "Christ, who is ready to judge"
|
||||
"Christ, who is ready to judge" or "God, who is ready to judge”
|
||||
|
||||
# the living and the dead
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the gospel was preached also to the dead
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) "the gospel was preached by Christ also to people who had already died" or 2) "men preached the gospel also to those who were alive but are now dead"
|
||||
"the gospel was preached by Christ also to people who had already died" or "men preached the gospel also to those who were alive but are now dead"
|
||||
|
||||
# they have been judged in the flesh as humans
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
|||
|
||||
# be of sound mind, and be sober in your thinking
|
||||
|
||||
These two phrases mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to think clearly about life since the end of the world is near.
|
||||
Peter uses these two phrases to emphasize the need to think clearly about life since the end of the world is near.
|
||||
|
||||
# be sober in your thinking
|
||||
|
||||
"control your thoughts" or "be careful about what you think"
|
||||
"control your thoughts"
|
|
@ -4,4 +4,4 @@
|
|||
|
||||
# for love covers a multitude of sins
|
||||
|
||||
Peter describes "love" as if it were a person who places a cover over the sins of others. Possible meanings: "for a person who loves will not try to find out if another person has sinned" or "for a person who loves will forgive the sins of other people, even if those sins are many"
|
||||
"for a person who loves will not try to find out if another person has sinned" or "for a person who loves will forgive the sins of other people, even if those sins are many"
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Be hospitable
|
||||
|
||||
Show kindness to and welcome guests and travelers
|
||||
Show kindness to and welcome guests and travelers.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@
|
|||
|
||||
# rests on you
|
||||
|
||||
"is with you" or "stays with you" or "lives with you"
|
||||
"is with you" or "lives with you"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
|||
|
||||
# in well-doing
|
||||
|
||||
"while they do good" or "while they live rightly"
|
||||
"while they live rightly"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# Cast all your anxiety on him
|
||||
|
||||
"Trust him with everything that worries you" or "Let him take care of all the things that trouble you"
|
||||
"Trust him with everything that worries you"
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Be sober
|
||||
|
||||
"Control your thoughts" or "Be careful about what you think"
|
||||
"Control your thoughts"
|
||||
|
||||
# the devil is walking around like a roaring lion, looking for someone to devour
|
||||
|
||||
Peter compares the devil to a roaring lion. Peter teaches his readers that Satan can harm their bodies, but if they trust in God and obey him, they will always be God's people, and God will care for them. If your language has a word for the way an animal walks when it is hunting, you may use it here.
|
||||
Peter teaches his readers that Satan can harm their bodies, but if they trust in God and obey him, they will always be God's people, and God will care for them. If your language has a word for the way an animal walks when it is hunting, you may use it here.
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue