forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '2co/05/04.md'
This commit is contained in:
parent
370f5b784f
commit
96687c680c
13
2co/05/04.md
13
2co/05/04.md
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# while we are in this tent
|
||||
|
||||
Paul speaks of the physical body as if it were a "tent." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Paul speaks of the physical body as if it were a "tent."
|
||||
|
||||
# in this tent, we groan
|
||||
|
||||
The word "tent" refers to "the earthly dwelling that we live in." The word groan is a sound that a person makes when they eagerly desire to have something that is good. See how you translated this in [2 Corinthians 5:2](../05/02.md).
|
||||
The word "tent" refers to "the earthly dwelling that we live in."
|
||||
|
||||
# being burdened
|
||||
|
||||
Paul refers to the difficulties that the physical body experiences as if they were heavy objects that are difficult to carry. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Paul refers to the difficulties that the physical body experiences as if they were heavy objects that are difficult to carry.
|
||||
|
||||
# We do not want to be unclothed ... we want to be clothed
|
||||
|
||||
Paul speaks of the body as if it were clothing. Here "to be unclothed" refers to the death of the physical body; "to be clothed" refers to having the resurrection body that God will give. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Paul speaks of the body as if it were clothing. Here "to be unclothed" refers to the death of the physical body; "to be clothed" refers to having the resurrection body that God will give.
|
||||
|
||||
# to be unclothed
|
||||
|
||||
|
@ -20,9 +20,8 @@ Paul speaks of the body as if it were clothing. Here "to be unclothed" refers to
|
|||
|
||||
# so that what is mortal may be swallowed up by life
|
||||
|
||||
Paul speaks of life as if it were an animal that eats "what is mortal." The physical body that will die will be replaced by a resurrection body that will live forever. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Paul speaks of life as if it were an animal that eats "what is mortal." The physical body that will die will be replaced by a resurrection body that will live forever.
|
||||
|
||||
# so that what is mortal may be swallowed up by life
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that life may swallow up what is mortal" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
"so that life may swallow up what is mortal"
|
Loading…
Reference in New Issue