From 96687c680c7ba7dcf205e3fcae22d619ac0e1494 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 28 Aug 2023 19:16:07 +0000 Subject: [PATCH] Update '2co/05/04.md' --- 2co/05/04.md | 13 ++++++------- 1 file changed, 6 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/2co/05/04.md b/2co/05/04.md index d70a602d35..b79907d999 100644 --- a/2co/05/04.md +++ b/2co/05/04.md @@ -1,18 +1,18 @@ # while we are in this tent -Paul speaks of the physical body as if it were a "tent." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Paul speaks of the physical body as if it were a "tent." # in this tent, we groan -The word "tent" refers to "the earthly dwelling that we live in." The word groan is a sound that a person makes when they eagerly desire to have something that is good. See how you translated this in [2 Corinthians 5:2](../05/02.md). +The word "tent" refers to "the earthly dwelling that we live in." # being burdened -Paul refers to the difficulties that the physical body experiences as if they were heavy objects that are difficult to carry. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Paul refers to the difficulties that the physical body experiences as if they were heavy objects that are difficult to carry. # We do not want to be unclothed ... we want to be clothed -Paul speaks of the body as if it were clothing. Here "to be unclothed" refers to the death of the physical body; "to be clothed" refers to having the resurrection body that God will give. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Paul speaks of the body as if it were clothing. Here "to be unclothed" refers to the death of the physical body; "to be clothed" refers to having the resurrection body that God will give. # to be unclothed @@ -20,9 +20,8 @@ Paul speaks of the body as if it were clothing. Here "to be unclothed" refers to # so that what is mortal may be swallowed up by life -Paul speaks of life as if it were an animal that eats "what is mortal." The physical body that will die will be replaced by a resurrection body that will live forever. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Paul speaks of life as if it were an animal that eats "what is mortal." The physical body that will die will be replaced by a resurrection body that will live forever. # so that what is mortal may be swallowed up by life -This can be stated in active form. Alternate translation: "so that life may swallow up what is mortal" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) - +"so that life may swallow up what is mortal" \ No newline at end of file