forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'col/02/12.md'
This commit is contained in:
parent
fe6cca424c
commit
8f2a0623c0
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
|||
# You were buried with him in baptism
|
||||
|
||||
Paul speaks of being baptized and joining the assembly of believers as if it were being buried with Christ. This can be made active. Alternate translation: "God buried you with Christ when you joined the church in baptism" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
Paul speaks of being baptized and joining the assembly of believers as if it were being buried with Christ. Alternate translation: "God buried you with Christ when you joined the church in baptism"
|
||||
|
||||
# in him you were raised up
|
||||
|
||||
With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers that God made possible by making Christ come alive again. This can be made active. Alternate translation: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" or "in him God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
Paul speaks of the new spiritual life of believers that God made possible by making Christ come alive again. Alternate translation: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" or "in him God caused you to live again"
|
||||
|
||||
# you were raised up
|
||||
|
||||
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate translation: "God raised you up" or "God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
"God raised you up" or "God caused you to live again"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue