From 8f2a0623c0c7553c52ea1fc03598a68b877b2ac9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 14 Aug 2023 16:20:25 +0000 Subject: [PATCH] Update 'col/02/12.md' --- col/02/12.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/col/02/12.md b/col/02/12.md index 60802d3934..642f661dad 100644 --- a/col/02/12.md +++ b/col/02/12.md @@ -1,12 +1,11 @@ # You were buried with him in baptism -Paul speaks of being baptized and joining the assembly of believers as if it were being buried with Christ. This can be made active. Alternate translation: "God buried you with Christ when you joined the church in baptism" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +Paul speaks of being baptized and joining the assembly of believers as if it were being buried with Christ. Alternate translation: "God buried you with Christ when you joined the church in baptism" # in him you were raised up -With this metaphor, Paul speaks of the new spiritual life of believers that God made possible by making Christ come alive again. This can be made active. Alternate translation: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" or "in him God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +Paul speaks of the new spiritual life of believers that God made possible by making Christ come alive again. Alternate translation: "because you have joined yourself to Christ, God raised you up" or "in him God caused you to live again" # you were raised up -Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be stated in active form. Alternate translation: "God raised you up" or "God caused you to live again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) - +"God raised you up" or "God caused you to live again"