forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'act/21/31.md'
This commit is contained in:
parent
1d2f7db0d7
commit
761aa690bd
12
act/21/31.md
12
act/21/31.md
|
@ -1,19 +1,11 @@
|
|||
# news came up to the chief captain of the company of soldiers
|
||||
|
||||
Here "news" refers to the messenger who went to speak the news. Alternate translation: "someone gave news to the chief captain of the cohort" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# news came up to the chief captain
|
||||
|
||||
The phrase "came up to" is used because the chief captain was in a fortress connected to the temple that was higher in elevation than the temple courtyard.
|
||||
"someone gave news to the chief captain of the cohort"
|
||||
|
||||
# the chief captain
|
||||
|
||||
This is a Roman military leader of about 1,000 soldiers.
|
||||
|
||||
# the company of soldiers
|
||||
|
||||
A company is a group of about 1,000 soldiers.
|
||||
|
||||
# all Jerusalem was in an uproar
|
||||
|
||||
The word "Jerusalem" here represents the people of Jerusalem. The word "all" is an exaggeration to show a large crowd was upset. Alternate translation: "all the people in Jerusalem were in an uproar" or "the large crowd in Jerusalem was in an uproar" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] )
|
||||
"all the people in Jerusalem were in an uproar" or "the large crowd in Jerusalem was in an uproar"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue