forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'mat/05/29.md'
This commit is contained in:
parent
175ab2316d
commit
7421e584a7
23
mat/05/29.md
23
mat/05/29.md
|
@ -1,28 +1,23 @@
|
||||||
# If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
The irony here is that people use their eyes in part to keep from stumbling. Here "eye" is a metonym for what a person chooses to look at or learn about, "stumble" is a metaphor for "sin," and "pluck it out and throw it away from you" is a hyperbolic metaphor for doing everything possible to avoid sinning. Alternate translation: "if what you are interested in causes you to want to sin, do everything you can to stay away from it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
The commands in 5:29 and 5:30 are exaggerations used to teach people to do whatever they need to do in order to not to sin.
|
||||||
|
|
||||||
# If your
|
# If your right eye causes you to stumble
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. All instances of "you" and "your" are singular, but in some languages they may need to be translated as plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
In this verse stumbling represents sinning or being tempted. Alternate translation: “if looking at something with your right eye tempts you to sin” or “if you are tempted to sin with your right eye”
|
||||||
|
|
||||||
# right eye
|
# your right eye
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the eye on the right-hand side of the face. The Jews thought of the right hand as more important than the left, so the phrase "right eye" was a metaphor for the most important eye. You may need to translate "right" as "better" or "stronger." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
The Jews thought of the right hand as more important than the left hand, so the phrase “right eye” represents the more important eye. You may need to translate “right” as “better” or “stronger.”
|
||||||
|
|
||||||
# pluck it out
|
# pluck it out
|
||||||
|
|
||||||
This is an exaggerated command for a person to do whatever he needs to do to stop sinning. It means "forcefully remove it" or "destroy it." If the right eye is not specifically mentioned, you may need to translate this "destroy your eyes." If eyes have been mentioned, you may need to translate this "destroy them." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
|
“pluck out your eye” or “destroy it”
|
||||||
|
|
||||||
# throw it away from you
|
|
||||||
|
|
||||||
"get rid of it"
|
|
||||||
|
|
||||||
# one of your members should perish
|
# one of your members should perish
|
||||||
|
|
||||||
"you should lose one part of your body"
|
“one part of your body should perish” or “you should lose one part of your body”
|
||||||
|
|
||||||
# than that your whole body should be thrown into hell
|
# than that your whole body should be thrown into hell
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "than for God to throw your whole body into hell" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
“than for God to throw your whole body into hell”
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue