forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'mat/05/28.md'
This commit is contained in:
parent
5f7201547b
commit
175ab2316d
21
mat/05/28.md
21
mat/05/28.md
|
@ -1,16 +1,11 @@
|
|||
# But I say
|
||||
But I say to you
|
||||
See how you translated this in Matthew 5:22.
|
||||
|
||||
Jesus agrees with God and his word, but he does not agree with the way the religious leaders have applied God's word. The "I" is emphatic. This indicates that what Jesus says is just as important as the original commands. Try to translate this phrase in a way that shows that emphasis. See how you translated this in [Matthew 5:22](../05/22.md).
|
||||
everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart
|
||||
This teaches that a man who lusts after a woman is as guilty of adultery as a man who actually commits the act of adultery.
|
||||
|
||||
# everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart
|
||||
|
||||
This metaphor indicates that a man who lusts after a woman is as guilty of adultery as a man who actually commits the act of adultery. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# to lust after her
|
||||
|
||||
"and lusts after her" or "and desires to sleep with her"
|
||||
|
||||
# in his heart
|
||||
|
||||
Here "heart" is a metonym for a person's thoughts. Alternate translation: "in his mind" or "in his thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
to lust after her
|
||||
“and lusts after her” or “and desires to sleep with her”
|
||||
|
||||
in his heart
|
||||
Here “heart” is used to refer to a person’s thoughts. Alternate translation: “in his mind” or “in his thoughts”
|
Loading…
Reference in New Issue