forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
From work on PDF Matt 19-20
This commit is contained in:
parent
34de3e17ba
commit
6984816e39
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# who are allowed
|
# to whom it is given
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God allows" or "whom God enables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "to whom God gives it" or "whom God enables to follow it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
20
mat/20/15.md
20
mat/20/15.md
|
@ -2,11 +2,23 @@
|
||||||
|
|
||||||
Jesus concludes his parable about a landowner who hires workers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
Jesus concludes his parable about a landowner who hires workers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||||
|
|
||||||
# Do I not have the right to do as I want with what belongs to me?
|
# Is it not lawful for me to do as I want with what belongs to me?
|
||||||
|
|
||||||
The landowner uses a question to correct the workers who were complaining. Alternate translation: "I can do what I want with my own possessions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
The landowner uses a question to correct the workers who were complaining. Alternate translation: "It is lawful for me do what I want with my own possessions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# Or are you envious because I am generous?
|
# Is it not lawful for me
|
||||||
|
|
||||||
The landowner uses a question to rebuke the workers who were complaining. Alternate translation: "Do not be jealous when I am generous to other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
"Do I not have the right" or "Is it not proper." The landowner is reminding the laborers that everyone allows people to do what they wish with their own property. He is not asking if there is a law against what he is doing.
|
||||||
|
|
||||||
|
# Or is your eye evil because I am generous?
|
||||||
|
|
||||||
|
The landowner uses a question to rebuke the workers who were complaining. Alternate translation: "Your eye should not be evil because I am generous to other people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# is your eye evil
|
||||||
|
|
||||||
|
A person with an "eye" that is "evil" looks angrily at those whom he envies and so hates. The "evil" here is envy. Alternate translation: "are you envious" or "do you hate me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# I am good
|
||||||
|
|
||||||
|
In the context here, the reader should understand the landowner being "good" as "generous," the opposite of the laborers being "evil," which is "envious."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue