forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'deu/14/02.md'
This commit is contained in:
parent
42cf3cda99
commit
593bf9278f
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# you are a nation ... has chosen you
|
||||
|
||||
All occurrences of "you" refer to the people of Israel. Moses was included as a part of the people. Alternate translation: "we are a nation ... has chosen us"
|
||||
"we are a nation ... has chosen us"
|
||||
|
||||
# For you are a nation ... surface of the earth
|
||||
|
||||
See how you translated these words in [Deuteronomy 7:6](../07/06.md).
|
||||
See how you translated these words in Deuteronomy 7:6.
|
||||
|
||||
# you are a nation that is set apart to Yahweh your God
|
||||
|
||||
Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh your God has set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"Yahweh your God has set you apart from other nations"
|
||||
|
||||
# Yahweh has chosen you to be a people for his own possession
|
||||
|
||||
This means basically the same thing as the first part of the sentence. They both mean that the people of Israel belong to Yahweh in a special way. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
This means that the people of Israel belong to Yahweh in a special way.
|
||||
|
||||
# a people for his own possession
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue