forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'mat/12/20.md'
This commit is contained in:
parent
c74fcf927b
commit
52fc9906c5
21
mat/12/20.md
21
mat/12/20.md
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
|||
# He
|
||||
|
||||
All occurrences of "he" refer to God's chosen servant.
|
||||
|
||||
# He will not break any bruised reed; he will not quench any smoking flax
|
||||
|
||||
Both of these statements mean the same thing. They are metaphors emphasizing that God's servant will be gentle and kind. Both "bruised reed" and "smoking flax" represent weak and hurting people. If the metaphor is confusing, you could translate the literal meaning. Alternate translation: "He will be kind to weak people, and he will be gentle to those who are hurting" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
God's servant will be gentle and kind. Both "bruised reed" and "smoking flax" represent weak and hurting people. Alternate translation: "He will be kind to people who are like a bruised reed, and he will be gentle to those who are like a smoking flax"
|
||||
|
||||
# bruised reed
|
||||
|
||||
|
@ -12,17 +8,8 @@ Both of these statements mean the same thing. They are metaphors emphasizing tha
|
|||
|
||||
# he will not quench any smoking flax
|
||||
|
||||
"he will not put out any smoking flax" or "he will not stop any smoking flax from burning"
|
||||
"he will not put out any smoking wick" or "he will not stop any smoking lamp wick from burning." A smoking flax is a lamp wick after the flame has gone out and when it is only smoking.
|
||||
|
||||
# smoking flax
|
||||
|
||||
This refers to a lamp wick after the flame has gone out and when it is only smoking.
|
||||
|
||||
# flax, until
|
||||
|
||||
This can be translated with a new sentence: "flax. This is what he will do until"
|
||||
|
||||
# he leads justice to victory
|
||||
|
||||
Leading someone to victory represents causing him to be victorious. Causing justice to be victorious represents making things right that had been wrong. Alternate translation: "he makes everything right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
# until he leads justice to victory
|
||||
|
||||
Leading someone to victory represents causing him to be victorious. Causing justice to be victorious represents making things right that had been wrong. Alternate translation: "until he makes justice have victory" or "until he makes everything right"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue