forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '2ki/16/09.md'
This commit is contained in:
parent
eae0cbc282
commit
1aa668fb44
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# the king of Assyria went up against Damascus
|
||||
|
||||
The word "king" represents the king and his army. Also, Damascus represents the people who live there. Alternate translation: "the king of Assyria and his army attacked the people of Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"the king of Assyria and his army attacked the people of Damascus"
|
||||
|
||||
# carried off its people as prisoners to Kir
|
||||
|
||||
Carrying off the people represents forcing them to go away. Alternate translation: "made the people his prisoners and forced them to go to Kir" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"made the people his prisoners and forced them to go to Kir"
|
||||
|
||||
# Kir
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) this is the name of a city or 2) this word means "city" and refers to the capital city of Assyria. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
This is the name of a city and refers to the capital city of Assyria.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue