forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '2ch/19/03.md'
This commit is contained in:
parent
d82f2ddafb
commit
03aec4e43b
11
2ch/19/03.md
11
2ch/19/03.md
|
@ -1,20 +1,19 @@
|
|||
# there is some good to be found in you
|
||||
|
||||
The abstract noun "good" can be translated as an adjective. This phrase can be expressed in active form. Alternate translation: "you have done some good things" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"you have done some good things"
|
||||
|
||||
# you have taken the Asherah poles out of the land
|
||||
|
||||
Since Jehoshaphat was king, he may have told his officials to do these things for him. Alternate translation: "you have had your people take the Asherah poles out of the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"you have had your people take the Asherah poles out of the land"
|
||||
|
||||
# Asherah poles
|
||||
|
||||
See how you translated this in [2 Chronicles 14:3](../14/03.md).
|
||||
See how you translated this in 2 Chronicles 14:3.
|
||||
|
||||
# fixed your heart
|
||||
|
||||
Here the heart represents the will. Jehoshaphat's will is spoken of as being fixed or immovable, which means having an unchanging intention to seek God. Alternate translation: "firmly decided" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"firmly decided"
|
||||
|
||||
# seek God
|
||||
|
||||
Wanting to do what pleases God is spoken of as if Jehoshaphat were seeking him. Alternate translation: "do what pleases God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"do what pleases God"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue