forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
787 B
Markdown
17 lines
787 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
* [[en:tw:horse]]
|
||
|
* [[en:tw:labor]]
|
||
|
* [[en:tw:vain]]
|
||
|
* [[en:tw:wise]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **She deals roughly** - The word "she" refers to the female ostrich.
|
||
|
* **her labor** - the work that she does when she lays the eggs and takes care of the chicks
|
||
|
* **might have been in vain** - If the chicks die, all of her work was a useless. AT: "might have been useless if the chicks die." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
||
|
* **deprived her of wisdom** - "made her forget wisdom"
|
||
|
* **understanding** - See how you translated this in [[en:bible:notes:job:11:04]].
|
||
|
* **she laughs...its rider** - It is implied that she laughs because she is faster than the horse. AT: "she laughs...its rider, because the horse cannot run as fast as she can."
|