pmy_tn_l3/luk/14/12.md

33 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan yang terhubung:
Yesus melanjutkan bicara di rumah orang-orang Farisi, tapi De tujukan sama pemilik rumah secara langsung.
# Orang yang undang Dia
"Orang Farisi yang undang De kerumah untuk makan bersama"
# Saat ko berikan
"Ko" adalah kata tunggal karna Yesus berbicara secara langsung sama orang Farisi yang undang De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Jang undang
Ini mungkin tra berarti dong tra akan pernah undang dong. Ini lebih berarti dong harus undang yang lainnya juga. AT: "jang hanya undang" ato "jang hanya slalu undang"
# Karna dong akan
"Karna dong akan"
# Dong akan balas undang ko
"Membalas" disini dong pake suatu ungkapan untuk "melakukan sesuatu sbagai penukaran." AT: "undang ko untuk bertukar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Ko akan dibayar kembali
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "deng cara ini dong akan bayar ko kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Arti kata
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/banquet]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/neighbor]]