forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.8 KiB
Markdown
25 lines
1.8 KiB
Markdown
# Tong akan lihat dalam kesusahan
|
||
|
||
Kata "jiwa" disini mewakili Yusuf. Terjemahan lainnya "Tong melihat betapa menderitanya Yusuf" atau "karna tong tau bahwa Yusuf menderita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# Jadi, sekarang tong dalam kesusahan
|
||
|
||
Kata benda "kesusahan" disini dapat dituliskan jadi kata kerja "menderita." Terjemahan lainnya: "Inilah kenapa tong menderita sperti sekarang ini" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Sa su bilang deng ko tra bikin sesuatu yang jahat deng anak itu, tetap kam tra mau dengar sa
|
||
|
||
Ruben bilang pertanyaan untuk memarahi de pu saudara-saudara. Terjemahan lainnya: Sa larang kam untuk menyakiti de , tapi kam tra dengar !" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Bukankah sa su bilang sama ko jangan lakukan sesuatu yang jahat sama anak itu, tetapi
|
||
|
||
Kalimat ini mengandung kutipan di dalam kutipan. Kutipan tersebut dapat dituliskan sebagai kutipan tra langsung. Terjemahan lainnya: "Bukankah sa su bilang deng ko untuk tra berdosa deng anak itu, tapi" atau "Su sa bilang sama de untuk tra sakiti anak itu, tetapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# Skarang, lihat
|
||
|
||
Kata "sekarang" disini trada arti "saat ini," tetapi kedua kata "sekarang" dan "lihat" digunakan untuk menarik perhatian pada pernyataan penting berikutnya.
|
||
|
||
# Kitong tanggung atas kematian de
|
||
|
||
Kata "darah" disini mewakili kematian Yusuf. Sodara-sodaranya mengira Yusuf telah mati. Kalimat "tong kena hukuman" bermakna dong dihukum krena perbuatan dong . Terjemahan lainnya: "Tong terima hukuman atas kematian Yusuf" atau "Tong menderita karna membunuh dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|