pmy_tn_l3/isa/51/22.md

1.1 KiB

Lihat, Sa yang ambil dari ko pu tangan - cawan yang bikin mabuk itu, Sa pu cawan murka - yang seperti itu

Ini bicara tentang TUHAN De tra lagi murka sama De pu umat seakan-akan De pu murka adalah isi dari cawan atau cangkir yang De ambil dari dong. Arti lain: "Sa tra akan marah lagi sama kam. Lihat, ini de pu arti Sa su ambil dari kam cawan yang buat kam terhuyung-huyung, yaitu cawan yang penuh deng Sa pu murka". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Lihat

Ini digunakan untuk tarik dong pu perhatian untuk dengar apa yang nanti bilang selanjutnya. Arti lain: "Dengar".

Cawan yang bikin mabuk

Kata "cawan" ditunjukan sama apa yang di dalam cawan atau cangkir. Lihat bagaimana de kase arti di Yesaya 51:17. Arti lain: "cawan anggur yang buat orang terhuyung-huyung". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Cawan murka-Ku

TUHAN De bicara tentang hukum umat seakan De paksa dong untuk minum dari cawan itu yang penuh deng murka. Lihat bagaimana De kase Arti di dalam Yesaya 51:17. Arti lain: "cawan yang penuh deng Sa pu murka" atau "cawan yang penuh deng Sa pu amarah" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)