1.5 KiB
Berita umum:
Penulis melanjutkan deng kase tau bahwa orang yang memiliki kekuatan dapa slamatkan
Sperti Domba
Penulis membandingkan smua orang yang akan mati deng kawanan domba. Sama sperti domba yang tra bisa larikan diri saat mau di korbankan. Sama halnya deng orang-orang yang tra bisa lari dari kematian. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
Dong ditetapkan
Dapa dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan tlah memilih dong" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Maut akan jadi de pu gembala
Penulis mengatakan bawa penderitaan melambangkan kematian sperti seorang gembala yang menuntun dong kedalam kuburan. Arti lainnya: " kematian akan mengantarkan sama sperti seorang gembala yang menuntun dombamya untuk d sembelih" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di waktu pagi
Kata "Pagi hari" merupakan sbuah kalimat yang kase tau bawa Tuhan akan mempertahnakan keadilan bagi stiap de pu umat dan slamatkan dong dari orang-orang yang jahat. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Dunia orang mati akan kase rusak de pu tubuh
Penulis membicarakan tentang dunia orang mati, yang mana tempat bagi smua orang yang tlah mati baik itu manusia maupun hewan. De katakan bawa tubuh orang-orang mati yang sudah busuk dimakan oleh dorang. Arti lainnya: "Dong pu Tubuh akan busuk di dalam kuburan" (: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])