pmy_tn_l3/psa/049/014.md

1.5 KiB

Berita umum:

Penulis melanjutkan deng kase tau bahwa orang yang memiliki kekuatan dapa slamatkan

Sperti Domba

Penulis membandingkan smua orang yang akan mati deng kawanan domba. Sama sperti domba yang tra bisa larikan diri saat mau di korbankan. Sama halnya deng orang-orang yang tra bisa lari dari kematian. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Dong ditetapkan

Dapa dikatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Tuhan tlah memilih dong" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Maut akan jadi de pu gembala

Penulis mengatakan bawa penderitaan melambangkan kematian sperti seorang gembala yang menuntun dong kedalam kuburan. Arti lainnya: " kematian akan mengantarkan  sama sperti seorang gembala yang menuntun dombamya untuk d sembelih" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Di waktu pagi

Kata "Pagi hari" merupakan sbuah kalimat yang kase tau   bawa Tuhan akan mempertahnakan keadilan bagi stiap de pu umat dan slamatkan dong dari orang-orang yang jahat. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dunia orang mati akan kase rusak de pu tubuh

Penulis membicarakan tentang dunia orang mati, yang mana tempat bagi smua orang yang tlah mati baik itu manusia maupun hewan. De katakan bawa tubuh orang-orang mati yang sudah busuk dimakan oleh dorang. Arti lainnya: "Dong pu Tubuh akan busuk di dalam kuburan" (: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])