forked from lversaw/pmy_tn
16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
# Tra akan bertahan dalam penghakiman
|
|
|
|
Ada brapa kemungkinan artinya adalah 1) tra akan bertahan dalam penghakiman menunjuk kepada dihakimi Allah dan sudah tinggalkan De pu hadirat. AT: "Tra akan tetap tinggal di hadapan Allah ketika De hakimi dong" atau "akan tinggalkan hadirat Allah ketika De hakimi dong pu kesalahan-kesalahan" atau 2) tra akan bertahan dalam penghakiman ditunjuk kepada yang di hakimi jadi bersalah dalam penghakiman. "Terjemahan lain: "akan nyata bersalah dalam penghakiman" atau "akan jadi bersalah ketika Allah hakimi dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dalam penghakiman
|
|
|
|
Kata benda penghakiman dapat dinyatakan sbagai kata kerja. Ini kemungkinan ditunjuk kepada penghakiman trakhir ketika Allah hakimi smua orang. AT: "Ketika Allah hakimi stiap orang"
|
|
|
|
# Begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar
|
|
|
|
Penerjemah de brikan kata kerja "berdiri" AT: "begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar" atau "dan orang berdosa tra akan berdiri di dalam perkumpulan orang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar
|
|
|
|
Ditrima Allah jadi benar dikatakan sbagai berdiri bersama kumpulan orang benar. AT: "Dan Allah tra akan trima orang berdosa bersama-sama deng orang benar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|