pmy_tn_l3/rom/08/28.md

45 lines
1.7 KiB
Markdown

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Paulus kasi ingat sama orang-orang percaya kalo trada apapun yang bisa memisahkan dong dari kasih Allah.
# Dong yang dipanggil sesuai rencana Allah
Ko bisa artikan sbagai bentuk aktif. AT: "untuk dong yang Allah pilih"[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Juga yang De kenal
"Untuk dong yang De kenal sebelum dong diciptakan"
# De juga suda tentu sejak awal
"De juga tentukan dong pu takdir" ato "De su merencanakan terlebih dahulu"
# Untuk jadikan serupa deng De pu gambaran anak
Allah suda merencanakan dari awal penciptaan spaya dong bertumbuh dalam percaya pada Yesus, Putra dari Allah menjadi seseorang yang sperti Yesus. Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "kalo De akan rubah dong serupa deng De anak" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# De anak
Kata di atas adalah sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah (Liat [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# Spaya De jadi yang sulung
"Spaya De pu anak jadi yang sulung"
# Di antara banyak sodara
"Sodara-sodara" disini mengacu pada smua orang-orang percaya, baik laki-laki maupun perempuan. AT: "di antara smua sodara-sodara yang merupakan anggota keluarga Allah" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Dong yang suda De tentukan
"Dong yang suda De rencanakan terlebih dahulu"
# Dong yang De kas benar
"de kas benar" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan kalo ini akan sungguh-sungguh terjadi. AT: "dong juga menaruh kebenaran pada de pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Juga De dimuliakan
"Dimuliakan" di sini adalah bentuk lampau yang ditekankan bahwa ini akan sungguh terjadi. AT: "De juga akan memuliakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])