pmy_tn_l3/isa/11/04.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown

# Orang miskin...Adil...Orang fasik
Frasa-frasa ini tunjuk ke orang yang punya kualitas-kualitas ini. Terjemahan yang lain: "Orang miskin...Orang yang de rendah hati...Orang fasik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# De akan pukul bumi deng tongkat yang keluar dari De pu mulut...Deng napas yang keluar dari De pu bibir, De nanti bunuh orang fasik.
Kedua frasa ini de pu arti sama (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# De nanti pukul bumi deng tongkat yang keluar dari De pu mulut
Kata "bumi" tujuk pada orang di bumi. Pukul dong deng tongkat yang k'luar dari De pu mulut tunjuk untuk hakimi dong dan penghakiman itu nanti tuntun dong untuk dapa hukum. Terjemahan yang lain: "De nanti hakimi orang di bumi dan dong nanti dapa hukum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Deng napas yang keluar dari De pu bibir, De nanti bunuh orang fasik.
Kata "Napas yang keluar dari De pu bibir" kase tunjuk untuk De hakimi dong. Terjemahan yang lain: "De nanti hakimi orang fasik dan dong nanti dapa bunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).