forked from lversaw/pmy_tn
16 lines
1.5 KiB
Markdown
16 lines
1.5 KiB
Markdown
# Kenapa sa pu tuan kejar ko pu hamba?
|
|
|
|
Mungkin artinya adalah 1) Daud ingin Saul untuk jawab de pu pertanyaan atau 2) gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa pu tuan tra punya alasan untuk kejar ko pu hamba." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Kenapa sa pu tuan kejar ko pu hamba di blakang?
|
|
|
|
Disini Daud bicara buat Saul deng sebutan orang ketiga "sa pu tuan" dan de sebut de pu diri sendiri dalam sebutan orang ke tiga "ko pu hamba." Daud bicara seperti ini untuk kase tunjuk rasa hormat buat Saul. Terjemahan lain: Kenapa kam, sa pu tuan, kejar sa, ko pu hamba?" ato "kenapa kam kejar sa?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Sa pu salah apa?
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah 1) Daud ingin Saul menjawab de pu pertanyaan atau 2) gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tau apa yang tlah sa buat tra untuk bahayakan kam." (: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Sa pu kejahatan tangan?
|
|
|
|
Berbicara kejahatan sperti itu sebuah objek yang dapat digenggam di dalam tangan. Disini "Tangan" mengemukakan seorang melakukan tindakan ato sesuatu. Kemungkinan artinya adalah 1) Daud ingin Saul jawab de pu pertanyaan. Terjemahan lain: "Apakah yang sudah sa lakukan salah?" ato 2) gaya bertanya ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra bikin kesalahan apapun!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|