1.2 KiB
Damai deng
Yesus bicara kepada kumpulan orang mengenai apa yang baik dan tra baik untuk dilakukan secara pribadi. Smua kata "kam" dan "-ko" yang muncul berbentuk tunggal, akan tetapi di beberapa bahasa bisa dijadikan jamak. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Orang yang tuduh ko
Ini adalah seseorang yang salahkan orang karna de bikin sesuatu yang salah. De bawa orang yang buat salah ini ke pengadilan dan menuduhnya sebelum dihakimi (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Srahkan ko sama hakim
Disini "srahkan ko kepada" berarti kase kuasa sama seseorang. AT:"Biarlah hakim yang tangani ko"
Hakim itu srahkan ko sama de pu pegawai
Disini "srahkan ko" berarti kase kuasa sama seseorang. AT: "hakim yang akan menyerahkan ko kepada pegawainya" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Pegawai
Seseorang yang pu kuasa untuk ambil keputusan dari seorang hakim
Kam dijebloskan ke dalam penjara
ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "de pu pegawai akan kase masuk ko ke dalam penjara" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Sa kastau yang betul sama ko
"Sa kastau kebenaran sama ko". Ungkapan ini tambah penekanan dari apa yang Yesus katakan selanjutnya
Dari sana
"Dari penjara"