pmy_tn_l3/heb/12/09.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berapa banyak seharusnya kitong berserah diri sama Bapa atas roh dan hidup!
Penulis menggunakan seruan untuk menekankan kalo kitong harus taat sama Allah Bapa. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Maka bahkan lebih dari itu, kitong seharusnya taat pada Bapa atas roh dan hidup." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
# Bapa atas roh-roh
Ungkapan ini berlawanan deng "ayah dalam daging." AT: "Bapa rohani tong" ato "kitong pu Bapa di surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Dan hidup
"Sehingga kitong akan hidup"
# Sehingga kitong dapat berbagi dalam De pu kekudusan
Metafora ini berbicara tentang "kekudusan" bagaikan barang yang dapat dibagikan sama smua orang. AT: "Sehingga kitong boleh jadi kudus sperti Allah yang kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ini menghasilkan buah kebenaran yang kase damai
"Buah" di sini adalah metafora dari "hasil"." AT: "ini menghasilkan kedamaian atas kebenaran" ato "ini menghasilkan kebenaran yang sbabkan kedamaian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yang su dilatih
"Seseorang yang su terlatih oleh didikan." Didikan ato teguran yang dilakukan Tuhan dibicarakan seakan-akan itu Tuhan sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah latih deng didik dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])