forked from lversaw/pmy_tn
53 lines
1.8 KiB
Markdown
53 lines
1.8 KiB
Markdown
# Namun
|
||
|
||
Kata ini digunakan untuk menandai "jeda" di dalam ajaran utama. Di sini Paulus menjelaskan tujuan dari apa yang de perintahkan kepada Timotius.
|
||
|
||
# Perintah
|
||
|
||
Ini bukan arti dari Perjanjian Lama ato pun Spuluh Perintah Allah, tapi ini adalah perintah yang Paulus berikan di [1 Timotius 1:3-4](./03.md).
|
||
|
||
# Adalah kase
|
||
|
||
Arti yang memungkinkan adalah 1) "adalah untuk mengasihi Allah" ato 2) "adalah untuk mengasihi sesama"
|
||
|
||
# Hati yang murni, nurani yang baik
|
||
|
||
"Murni" berarti orang tersebut tra memiliki motif tersembunyi untuk melakukan kesalahan. "hati" mengacu pada pikiran dan pemikiran seseorang. Terjemahan Lain: "dari pikiran yang jujur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Hati... nurani yang baik
|
||
|
||
"Sbuah hati nurani yang memilih benar daripada salah"
|
||
|
||
# Iman yang tulus
|
||
|
||
"Iman sejati" ato "sbuah iman tanpa tipuan"
|
||
|
||
# Berapa orang tlah menyimpang dari tujuan ini
|
||
|
||
Paulus bicarakan iman dalam Kristus seolah ada sbuah target untuk pandangan. Paulus bermaksud bawa berapa orang tra memenuhi tujuan dari iman dong, yaitu kase yang de jelaskan di 1:5. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Tlah menyimpang dari tujuan ini
|
||
|
||
Kata "menyimpang" ato "berpaling" merupakan sbuah sampekan yang berarti dong su berhenti melakukan apa yang Allah perintahkan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Ahli Hukum Taurat
|
||
|
||
"Taurat" mengacu pada taurat Musa..
|
||
|
||
# Tapi tra memahami
|
||
|
||
"Meskipun dong tra memahami" ato "meskipun begitu dong tra mengerti"
|
||
|
||
# Hal-hal yang dong yakin
|
||
|
||
"Apa yang dong katakan deng yakin adalah benar"
|
||
|
||
# Tong tau Hukum Taurat itu baik
|
||
|
||
"Tong mengerti bawa Hukum Taurat itu berguna" ato "tong mengerti bawa Hukum Taurat itu bermanfaat"
|
||
|
||
# Jika orang menggunakan sbagemana mestinya
|
||
|
||
"Jika orang menggunakan deng benar" ato "klau orang menggunakannya sperti yang diingin Allah"
|
||
|