forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
992 B
Markdown
20 lines
992 B
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Liat : [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]. Bagian ke lima dari kitab ini dimulai di sini.
|
||
|
||
# Ko pacar su pigi kemana
|
||
|
||
"Ko pu pacar pigi ke jalan yang mana"
|
||
|
||
# Ko pacar
|
||
|
||
Frasa ini menunjuk pada laki-laki yang perempuan itu cinta. Dalam bebrapa bahasa ini mungkin lebih baik kalo perempuan itu menunjuk ke laki-laki itu sbagai "ko pacar". Liat bagemana ini diartikan "ko pacar" dalam [Kidung Agung 1:13](./12.md). AT : "yang ko sayang" atau "ko pacar" atau "laki-laki yang ko sayang"
|
||
|
||
# Sangat cantik di antara smua perempuan
|
||
|
||
"Ko yang paling cantik diantara smua perempuan". Liat bagemana ini diartikan dalam [Kidung Agung 1:8](../01/08.md).
|
||
|
||
# Balik, supaya tong bisa cari de sama-sama deng ko
|
||
|
||
Kata "kase tau tong" dipahami dari de pu keadaan. Hal itu bisa dinyatakan deng lebih jelas. AT : "pigi? kase tau tong, spaya tong bisa cari de sama-sama deng ko." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|