forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.7 KiB
Markdown
29 lines
1.7 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubunganya:
|
|
|
|
Allah melanjutkan untuk bicara kepada Yohanes.
|
|
|
|
# Slama 1260 hari
|
|
|
|
"Slama seribu dua ratus enam puluh hari" ato "seribu dua ratus enam puluh hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# Hari-hari, kain kabung
|
|
|
|
Mengapa dorang akan memakai kain kabung dapat dibuat secara tra langsung. AT: "Hari-hari, memakai pakaian berkabung" ato "hari-hari: dorang akan memakai pakaian yang gatal untuk menunjukkan bawa dorang sangat sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Para saksi ini adalah dua pohon zaitun dan dua kaki dian yang berdiri di Tuhan pu hadapan yang memiliki bumi
|
|
|
|
Dua pohon zaitun dan dua kaki dian melambangkan orang itu, tapi secara harafiah dong bukan orang. AT: "Dua pohon zaitun dan dua kaki dian yang berdiri dihadapan Tuhan yang memiliki bumi gambarkan para nabi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
|
|
|
# Dua pohon zaitun dan dua kaki dian
|
|
|
|
Yohanes harapkan para membacanya untuk tau mengenai dorang karna banyak bertahun-tahun seblom de nabi su menulis tentang mereka. AT: "Dua pohon zaitun dan dua kaki dian, bercerita tentang kitab Injil, itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Api keluar dari mulut dorang dan hanguskan musuh-musuh dong
|
|
|
|
Karna ini tentang kejadian yang akan datang, itu juga bisa dinyatakan dalam masa yang akan datang. AT: "Api akan keluar dari mulut dorang dan hanguskan musuh-musuh dorang"
|
|
|
|
# Api hanguskan dong pu musuh-musuh
|
|
|
|
Api tabakar dan membunuh orang-orang dinyatakan seakan-akan itu adalah seekor hewan yang bisa memakan dorang. AT: "Api ... akan hancurkan musuh-musuh dong" ato "api ... akan spenuhnya bakar musuh-musuh dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|