forked from lversaw/pmy_tn
16 lines
749 B
Markdown
16 lines
749 B
Markdown
# Kembali sudah
|
|
|
|
Mungkin artinya adalah 1) "Kembali untuk layani sa dalam sa pu istana ato "Kembali ke ko rumah"
|
|
|
|
# Sa pu anak
|
|
|
|
Saul bukanlah bapa kandung dari Daud. Saul bicara ke Daud seperti seorang bapa supaya Daud percaya dan hormat ke de seperti Daud hormat ke de bapa kandung. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Karna de pu nyawa berharga di ko mata pada hari ini
|
|
|
|
disini mata menjelaskan penglihatan., dan penglihatan menjelaskan pemikiran dan penghakiman. Terjemahan lain: "hari ini kam sudah mempertimbangkan sa pu diri sehingga sa pu hidup lebih berharga" ato "hari ini kam kase tunjuk ke sa bahwa kam sangat hormati sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sa pu perbuatan bodoh
|
|
|
|
"Sangatlah bodoh"
|