forked from lversaw/pmy_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# Hendaklah kasih tra pura-pura
|
|
|
|
Anda dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Kam harus mengasihi orang-orang deng tulus dan sungguh-sungguh" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Kasih
|
|
|
|
Kata yang digunakan Paulus mengarah kepada suatu kasih yang datang dari Allah dan yang fokus pada perbuatan baik kepada orang lain, meskipun ketika itu tra menguntukan diri sendiri.
|
|
|
|
# Mengasihi sodara-sodara, deng penuh kasih sayang
|
|
|
|
Paulus memulai mendaftarkan sembilan bagian, stiap bentuk "Mengasihi ...menjadi" untuk menceritakan kepada orang-orang percaya, harus menjadi orang sperti apa dong. Kam dapat menerjemahkan brapa hal sbagei "Mengasihi.. lakukan." Daftar ini dilanjutkan dalam [Roma 12:13](./11.md).
|
|
|
|
# Mengasihi sodara-sodara yang percaya
|
|
|
|
"Sebageimana kam mengasihi orang-orang percaya"
|
|
|
|
# Kasih
|
|
|
|
Ini merupakan kata lain yang brarti kasih persaudaraan atau kasih untuk seorang teman atau anggota keluarga. Ini merupakan kasih yang wajar antara teman-teman dan sodara-sodara.
|
|
|
|
# Penuh kasih sayang
|
|
|
|
Kam dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "menunjukkan kasih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Memberi hormat, menghormati orang lain
|
|
|
|
"Menghormati dan menghargai satu sama lain" atau "Menghormati orang-orang percaya deng menghargai dong"
|
|
|