pmy_tn_l3/ezk/18/02.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ko pu maksud apa ulangi kata ini. 'Bapa-bapa dong makan anggur asam, tapi dong pu anak-anak pu gigi jadi ngilu?
TUHAN pake pertanyaan ini untuk kasi ingat Yehezkiel tentang sesuatu yang Yehezkiel su tau. Pertanyaan ini adalah sbuah teguran bagi orang-orang yang pake kata itu. Arti lain: "Umat di negri Israel pake kata ini ... 'Bapa-bapa dong makan anggur asam, dan dong pu ana-ana gigi jadi ngilu'."
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kam pu maksud apa ulang kata ini
Di sini kata "-kam" brarti banyak dan tertuju pada umat Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Negri Israel
Di sini yang dimaksud adalah bangsa Israel.
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Bapa-bapa dong makan anggur asam, tapi dong pu ana-ana gigi jadi ngilu
Kata ini brarti bawa ana-ana rasakan akibat dari orang tua dong pu perbuatan.
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
# Ana-ana pu gigi jadi ngilu
Contoh ini "gigi jadi ngilu" tertuju pada rasa asam di mulut satu orang sbagai akibat dari makan buah mentah atau asam. Arti lain: "Ana-ana rasa asam di dong pu mulut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])