forked from lversaw/pmy_tn
20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
# Kasih tahu deng baik sama Yerusalem
|
||
|
||
Seorang saksi kasih tahu tentang Yerusalem sepertinya itu adalah seorang perempuan yang sudah TUHAN ampuni. Sperti halnya Yerusalem mewakili orang-orang yang tinggal di dalam kota itu. Arti lain: "Bicara deng tenang buT orang-orang di Yerusalem" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Panggil de...permusuhannya....tra betulnya...de su ambil...dosanya
|
||
|
||
Beberapa kata ganti ini menujuk sama Yerusalem, tra bisa diganti jika "orang-orang Yerusalem" dipakai sebagai satu arti. Arti lain: " Panggillah untuk mereka....permusuhan mereka...tra betul mereka...mereka su dapat...dosa mereka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# Permusuhannya
|
||
|
||
Berapa mungkin arti kata peperangan menuju pada: 1) "permusuhan militer" atau 2) "kerja paksa"
|
||
|
||
# De pu kesalahan sudah dihilangkan
|
||
|
||
Ini bisa dikasih tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN sudah mengampuni de pu dosa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Dari tangan TUHAN
|
||
|
||
Disini kata "tangan" menujuk pada TUHAN itu sendiri. Arti lain: "dari TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|