forked from lversaw/pmy_tn
36 lines
1.2 KiB
Markdown
36 lines
1.2 KiB
Markdown
# Brita Umum:
|
||
|
||
Kata "nya" dan "dong" di ayat ini kasi tunjuk pada musuh-musuh Yehuda.
|
||
|
||
# Pernyataan yang ada hubungannya
|
||
|
||
TUHAN melanjutkan De pu firman tentang penghukuman yang akan datang untuk Yehuda.
|
||
|
||
# Dengusan kuda-kuda terdengar dari Dan
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dari Dan mendengar suara dengusan dari de pu kuda-kuda." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Bunyi
|
||
|
||
Suara keras yang dibuat kuda melalui hidungnya.
|
||
|
||
# kuda-kuda
|
||
|
||
Kuda-kuda jantan dewasa.
|
||
|
||
# Smua negri gemetar
|
||
|
||
Pernyataan ini menggambarkan orang-orang Yehuda yang gemetar karna ketakutan. Arti lain: "Smua orang-orang dari tanah itu gemetar karna ketakutan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Terhadap suara ringkikan dong pu kuda-kuda jantan
|
||
|
||
Ketika dong dengar suara kuda-kuda jantan milik musuh-musuh.
|
||
|
||
# Ringkikan
|
||
|
||
Kuda pu suara.
|
||
|
||
# Dong datang dan hancurkan
|
||
|
||
Kata "hancurkan" di sini artinya menelan. Ini adalah sbuah gambaran bagaimana musuh-musuh datang dan memusnahkan negri itu serta smua penduduknya. Arti lain: "dong akan datang dan memusnahkan." (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|