pmy_tn_l3/jer/08/16.md

36 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brita Umum:
Kata "nya" dan "dong" di ayat ini kasi tunjuk pada musuh-musuh Yehuda.
# Pernyataan yang ada hubungannya
TUHAN melanjutkan De pu firman tentang penghukuman yang akan datang untuk Yehuda.
# Dengusan kuda-kuda terdengar dari Dan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Orang-orang dari Dan mendengar suara dengusan dari de pu kuda-kuda."  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Bunyi
Suara keras yang dibuat kuda melalui hidungnya.
# kuda-kuda
Kuda-kuda jantan dewasa.
# Smua negri gemetar
Pernyataan ini menggambarkan orang-orang Yehuda yang gemetar karna ketakutan.  Arti lain: "Smua orang-orang dari tanah itu gemetar karna ketakutan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Terhadap suara ringkikan dong pu kuda-kuda jantan
Ketika dong dengar suara kuda-kuda jantan milik musuh-musuh.
# Ringkikan
Kuda pu suara.
# Dong datang dan hancurkan
Kata "hancurkan" di sini artinya menelan. Ini adalah sbuah gambaran bagaimana musuh-musuh datang dan memusnahkan negri itu serta smua penduduknya. Arti lain: "dong akan datang dan memusnahkan."  (LIhat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])