pmy_tn_l3/jer/08/06.md

36 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brita umum:
Kata "dong" dan "nya" dalam ayat ini menunjuk pada bangsa Yehuda.
# Pernyataan yang ada hubungannya:
TUHAN trus kasi  tau de pu pesan ke Yeremia untuk bangsa Yehuda.
# Liat baik dan dengar
Dua hal ini punya arti  yang sama dan diulang untuk penekanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Tra bicara yang benar
"Tra bilang apa yang benar".
# Dari de pu kejahatan
Kata benda abstrak "kejahatan" dapat diartikan menggunakan kata sifat "jahat". arti lain: "menjadi jahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Apa yang suda sa buat?
Berita tersirat ini merupakan pertanyaan yang seharusnya diajukan oleh orang-orang Yehuda. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "sa tlah melakukan sesuatu yang mengerikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Stiap orang berbelok ke de pu tujuan sendiri
Pigi dengan dong pu jalan sendiri.
# Sperti kuda yang bergegas ke medan pertempuran
Keinginan orang-orang untuk ikuti dong pu jalan yang jahat digambarkan sperti kuda yang bergegas ke medan pertempuran. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Kuda jantan
Kuda jantan dewasa.